... and vice versa. Following this, apparently some place names in Malaysia tend to use Traditional Chinese, while the others would use Simplified Chinese. I was suggesting that the asked 11 Jul '17, 16:37 AkuAnakTimur FredrikLindseth |
A quick search points me to this Wikipedia template about ISO 639. The namespace used for Traditional Chinese is answered 12 Jul '17, 01:09 AkuAnakTimur |
adding to the comment by dsh4, it looks like website and/or app programmers have the same issue and maybe have a solution, name:zh_CH for simplified and name:zh_TW for traditional seem to be a way to approach the issue. Not technically correct but apparently fairly widely used. answered 12 Jul '17, 00:57 n76 The difficulty with that is that breaking it down by country is not very accurate, because traditional characters are sometimes used in China (especially for aesthetic reasons, but also are of historic interest), and traditional characters are by no means exclusively used in Taiwan.
(12 Jul '17, 08:15)
keithonearth
|
Is there an ISO-639 language code for "traditional chinese"? If there is, then one could set
name:xx
andname:yy
to explicitly tag both the traditional and simplified names.